900句外贸邮件英文写作例句(Part 4)
16
合同
第10775号英文短句/话术模板 :外贸邮件英文例句——合同(30句)
- We are satisfied with the terms of this contract for the most part, but we feel that your terms of payment are too severe.
我们对该合同大部分条款感到满意,但是你们的付款条款太刻苛 - We would like to have another discussion of these conditions in the afternoon before there are finally included in the contract.
在合同最终签订之前,我们想在下午就这些条款进行其它的讨论 - Before signing the contract this afternoon, I think we better go over a few final details.
在今天下午签订合同之前,我想们最好重温一下最后的细节 - We’d better draw up a rough draft of the contract then talk it over in detail at our next meeting.
我们最好先就合同拟定一个草案,在下次会议中我们再确定细节 - This is a copy of our specimen contract in which the general sales terms and conditions are contained.
这是我们一份包括一般销售条款和条件的合同样本 - We hope that you won’t object to our inserting such a clause in the agreement.
我们希望你们不介意在协议中加入这一条款 - If any other clause in this contract is in conflict with the supplementary conditions should be taken as final and binding.
若合同中任一条款与附加条款冲突,则附属条款为最终裁决并对双方有约束力 - We think it is necessary to include a force majeure clause in this contract.
我们认为合同中加入不可抗力条款很有必要 - After studying your draft contract we found it necessary to make a few changes.
研究过贵司起草的合同,我们发现有必要做一些修改 - Since both of us are in agreement on all the terms shall we sign the contract now?
既然我们双方均同意所有条款,那我们现在就签合同? - We think your draw contract needs some modification.
我们认为贵司起草的合同需做一些修改。 - Any modification alteration to the contract shall be made with the consent of both parties.
合同的任何更改变更均应得到双方许可才行 - No changes can be made to this contract without mutual consent.
不经双方同意,合同不能做任何更改 - We must make it clear in the contract that you are obliged to complete the delivery of the goods within the contractual time of shipment.
我们必须确认你方必须在合同装运期内完成货物装运 - If the shipment can not be made within three months as stipulated, the contract will become void.
如果不能在规定的三个月内出话,则合同视为无效 - This agreement is made both in Chinese and English. The two versions of the agreement shall have an equal status in law.
这份协议为中英文模本,两种语言的协议应在法律上同等效力 - This agreement is drawn up separately in Chinese and in English. Each part holds one original and one duplicate of each language. The two languages are of the same effect.
该协议分别用中文和英文拟定,每一方各执每一语言正副本各一份,两种语言法律效力相同 - Both versions of this contract are equally authentic.
这份合同的译本同等可信 - Any amendment of the contract shall come to force only after the written agreement is signed by both of us.
合同的任何修改需我们双方书面同意, - The contract shall become effective as soon as it signed by both parties.
合同经双方签字后生效 - This agreement will remain valid for one year and shall become effective on the date of signing.
协议自签字之日起一年期有效 - We’d like to make the contract to be valid for two years in the beginning.
我们要使合同从开始到两年有效 - I think we better make some changes in the wording of this sentence.
我认为我们最好在这句上做些文字修改 - Isn’t it better to word it in this way?
用这种方式概括岂不是更好 - I’d like to replace this phrase with “after the date of delivery”.
我想用“自交付之日起”替换该句 - If neither party considers it is necessary to extend the contract the proposing party may take the initiative to conduct negotiation with the other party one month prior to its expiration.
如果两方都认为没有必要在合同到期时续约,那么有意向的一方可以主动在到期之前一个月向另一方提出续约商议 - In case of breach of any of the provisions of this agreement by one party, the other party shall have the right to terminate this agreement by giving notice in writing to its opposite party.
一旦一方违背了既定的协议,另一方有权终止该协议并书面通知反对方 - If you fail to make the delivery ten weeks later than the time of shipment stipulated in the contract, we shall have the right to cancel the contract.
如果你们在合同规定时期迟于10周交货,我们有权取消合同 - If both parties do not agree to renew the contract at its expiration, it will automatically become void.
如果双方在合同到期时不再更新,则合同自动失效 - If you want to terminate the contract before its terms are up, you should notify us of its cancellation six months before.
如果你们想在合同到期时终止合同,应在终止前6个月通知我方
17
卖方对支付方式的要求
第10776号英文短句/话术模板 :外贸邮件英文例句——卖方对支付方式的要求(40句)
- Our usual terms of payment are by confirmed, irrevocable letter of credit in our favor, reaching us one month ahead of shipment.
我们一般付款条款为以我方为受益人保兑、不可撤消信用证,并于装运之前一个月开到我方 - We proposed to pay by 30 d/s.
我们提议30天汇票付款 - The terms of payment we wish to adopt are confirmed and irrevocable letters of credit.
关于付款条件我们希望采用保兑不可撤消信用证 - We should like to advise you that payment by collection is acceptable.
我们想要告诉你托收支付可被接受 - We would prefer you to pay in US dollars.
我们希望用美金支付 - According to the contract, after receipt of the preliminary shipping advice, you are kindly requested to open with the Bank of China the relative L/C in our favor within ten days.
根据合同,接到预装船通知后,你方需在10天内开具以我方为受益人的中国银行信用证 - Payment of the purchase is to be effected by an irrevocable letter of credit in our favor, payable by draft at sight in pounds sterling in London.
采购付款以我方为受益人不可撤消信用证有效,在伦敦以即期汇票英磅货币支付 - We don’t accept payment in US dollars. Please conclude the business in terms of Swiss francs.
我们不接受美金支付,请以瑞士法郎终止美金支付 - We require payment by L/C to reach us one month prior to the time of shipment.
我们要求船期一个月之前开具信用证并到达我方 - We require immediate payment upon presentation of shipping documents.
我们要求见船运单据即付 - Payment by irrevocable letter of credit is convenient for us and we shall draw a 60d/s bill in your bank.
不可撤消信用证支付方便我方,我们将开60天汇票到你银行 - We will draw you a documentary draft at sight through our bank on a collection basis.
我们将以托收方式能过我行开具即期汇票给你 - Our terms of payment are a 30-day credit period, not 60-day credit. It’s customary.
我们的付款条件是30天信用期,而非60天信用期,这是惯例 - As usual, we should require you an L/C to be issued through a first-rate bank.
按惯例,我们要求你方由一流银行开具信用证 - It would be advisable for you to establish the covering L/C as early as possible to enable us to effect shipment in due time.
你方尽早开具信用证以使我们在规定时间内装船是明智的 - We propose paying by TT when the shipment is ready.
船期确定时我们要求电汇 - We regret having to inform you that we cannot accept payment by D/P.
很遗憾告诉你我们不能接受付款交单 - We regret to say that we are unable to consider your request for payment under D/A terms.
很遗憾告诉你我们不考虑你方承兑交单的请求 - You can pay for all or part of the equipment and technology purchased from us in resultant products.
你可以支付我们合成产品全部或部分设备和技术 - Since you are not short of cash, we can arrange for your payment over 2 months without charges of any kind.
既然你们不缺钱,我们可以安排超过2月的付款而无结余 - As a special case, we may consider accepting your payments by D/P.
作为特例,我们可以考虑接受付款交单支付 - If the amount of each transaction is below $500, we agree to D/A day’s terms.
如果每笔交易低于500美金,我们同意30日承兑交单条件 - We could grant you the favorable terms of payment as D/A 45 days after sight.
我们同意45日承兑交单条款 - In view of the small amount of this transaction, we are prepared to accept payment by D/P at sight.
鉴于这笔交易数额较小,我们同意即期付款交单 - D/P or D/A is only accepted if the amount involved for each transaction is less the £1,000.
只有每笔交易低于1,000美金时,付款交单或承兑交单才被接受 - We request a 10% payment at the time of ordering. The remaining amount must be paid within 60 days.
我们要求下单时预付10%,余额在60日内必须付清 - We can only accept 20% cash payment in local currency. The other 80% by L/C should reach us 15 to 30 days before the delivery.
我们只能接受20%本地货币现金支付,其余80%应以信用证在交货期前15日到30日开出 - If the payment is made by installments, the annual interest is calculated by 6% and paid off at the end of each year.
如果是部分付款,那么每年利息将以6%计算在每年年底结算 - Full payments must be made within 60 days.
全部付款须在60日内付清 - The telegraphic transfer shall reach the bank of China at least five days before the delivery date of the vessel.
电报应在船期前至少5日到达中国银行 - The letter of credit for each order shall reach us in 30 days.
每单信用证应有30日期限到达我方 - 15-20 days prior to the date of delivery, you should pay against the presentation of the drawn on the opening bank.
你方需在船期15-20日前付款至我司开户银行 - The payment shall be made by telegraphic transfer to the bank of China, Head office, Beijing, China, for our account, within five business days after the contract signature date.
付款应在合同签订之日起5日内以电报方式抵达我司在中国银行北京总部的帐户 - Advance payment of 25% of the contract value shall be paid within 30 days of the date of signing the contract.
合同签订之日起30日内需提前支付合同金额的25%款项 - The payment shall be made in five annual installments of 20% each.
付款分五次支付,每次为总金额的25% - We require full payment within 45 days with a 15% discount for cash payment in advance.
我们要求45日内全额付清且有15%的现金折扣 - The total amount must be paid in full upon receipt of the shipping documents.
接到装船通知须全额付清 - We require payment by L/C to reach us one month prior to the time of shipment.
我们要求船期前一个月向我们开具信用证支付 - You are requested to pay $5,000 as a down payment.
你方被要求付5,000美金作为首付 - Ten percent of the contract value shall be paid in advance by cash, and 90% by sight draft drawn under an L/C.
合同金额的10%应以现金提前支付,剩下的90%以信用证开具即期汇票支付
18
买方的支付方式
第10777号英文短句/话术模板 :外贸邮件英文例句——买方的支付方式(20句)
- Payment by L/C is our method of trade in such commodities.
信用证付款是我们关于日用品的贸易方式 - Our usual terms of payment are by an irrevocable L/C to be established in the seller’s favor through the bank of China.
我们一般的付款条件是通过中国银行开具以卖方为受益人的不可撤销信用证 - For exports, we usually adopt irrevocable letters of credit available by seller’s documentary drafts at sight.
对出口方而言,我们一般接受卖方即期汇票的不可撤销信用证 - We usually make payments by letters of credit or adopt some other modes of payment such as immediate payment, deferred payment, and payment by installments.
我们一般信用证付款或者其它方式付款,比如即期付款、延期付款和分批付款 - We have opened an L/C in your favor through the Bank of China for an amount of £17,000 to cover the full CIF value of our order No 754.
我们已经开具由中国银行你方为受益人关于全额CIF订单编号754总金额17,000美金的信用证 - We will start the payment in half a year and all the amounts will be cleared off within 3 years by six installments.
我们将在半年内付款,总款将在3年内分6次付清 - We prefer to have the payment made by L/C through the negotiating bank in Sweden.
我们更喜欢开具由瑞士为议付行的信用证 - Payments shall be made by us after receipt of the shipping documents specified in clause 10 of this contract.
接到装船通知后,我们将根据合同第10款进行付款 - We shall open a letter of credit in your favor to be settled in US dollars.
我们将开具以你方为受益人美金支付的信用证 - We agree to accept goods in 3 shipments and you may draw on us at 60d/s from the date of dispatch of each shipment.
我们同意分3批装运,你可以按每批装运期开具60日汇票 - Could you make an exception in our case and accept D/P or D/A?
你能特例接受付款交单或承兑交单吗 - I hope you would leave us some leeway in terms of payment.
我希望你能让我们在付款条件上有所偏差 - Would you agree to a 30-day credit period?
你同意30日信用期吗 - Because of the money problem, I hope that you can allow us to pay in installments with the first payment after delivery, then we’ll pay the rest once a month.
因为资金问题,我希望你能让我们在首付到达后能分批付款,然后我们将月结 - We are having some trouble receiving payment, so we want to ask if we could defer payment until the end of the month.
我们在收款上遇到一些问题,故我想问一下我们能否延迟到月底付款 - We refer to pay after delivery because these goods are very expensive.
我们希望货到付款,因为这批货非常昂贵 - We hope to payment by bill of exchange at 30d/s.
我们希望付款改为30日汇票 - We hope you can accept payment in other currencies expects in US dollars.
我们希望你们能够接受除美金以外的其它货币 - We shall be very happy if you can grant us an extension of 2 weeks.
如果你们能给我们延长2周我们将非常高兴 - We ask to put off the time of our payment 3 months later to facilitate the capital turnover.
我们要求能推迟付款3个月以便资金周转
19
关于保险
第10778号英文短句/话术模板 :外贸邮件英文例句——关于保险(40句)
- Please insure for us these products at invoice value plus 10% ( at 110% of the invoice value).
请给我们这批货物在发票金额上加10%的保险(即发票金额为110%) - We’d like to cover our ordered goods against WPA for 120% of the invoice value according to our usual practice.
我们要求根据实际对我们订购的货物按发票金额120%投保水渍险 - Please hold us covered for the cargo listed on the attached sheet.
请保留附件表所列出的货物 - For this consignment, we shall cover WPA and the risk of breakage for 110% of the invoice value.
对这批货,我们要按发票金额110%投保破损险 - Our company will insure against all risks for 110% of the invoice value.
我们公司要按发票金额110%投保 - Please ensure the electric fans at 120% of the invoice value.
请按合同金额120%对电扇投保 - The machines are not to be insured against all risks.
机器不确定所有风险 - We only cover FPA and war risk.
我们仅保平安险和战争险 - There are not delicate goods that can be damaged on the voyage.FPA will be good enough.
航行中不是精致的货物不易受损,所以平安险就足够了 - Our goods are very valuable, so I won’t insure against all risks.
我们的货物非常贵重,所以我要保所有险 - We’d like to get a policy for total loss only for these goods.
我们只对这批货所有损失做个方案 - I’d like to get an AR insurance policy. That way, we will be covered for any kind of loss or damage.
我想获得AR保险条例,也就是说我们要涉及各种丢失或损失 - I’m afraid that WPA coverage is too narrow for a shipment of this nature. Please extend the coverage to include TPND.
恐怕这种运输条件仅有水渍险范围太窄,请另加盗窃和提货不着险 - Would you ensure our goods to be shipped from Shanghai to Lisbon next month?
你对我们下月从上海到里斯本的货物投保了吗 - Can you cover our goods against breakage?
你能保证我们的货物免于破损吗 - We should be glad if you would provide a cover of $390,000 on computers, in transit from Tokyo to Beijing.
如果你能提供我们从东京到北京的计算机390,000美金的保险,我们将非常高兴 - Please ensure us against all risks $300,000 value of 5,000 sets of “ Butterfly” sewing machines, sailing for New York.
请给我们到纽约的5,000套“蝴蝶”牌缝纫机按300,000美金投保一切险 - Please ensure me against all risks 200 pieces of high-quality furniture valued at $20,000.
请为我们就200套高质量家具按20,000美金投一切险 - We wish to insure against all risks for the sum of $1,500 on 3 cases of glassware.
我们希望能为3箱玻璃按1,500美金金额投保一切险 - We shall shortly be making regular shipments of leather goods to Canada, and shall be glad if you will issue an all risks marine insurance policy for $70,000 to cover these shipments.
我们将不久出口皮革品到加拿大,若为这批货按70,000美金投保海运一切险将使我们非常高兴 - Please give us the policy rates for FPA coverage and for WPA coverage.
请给我们关于平安险和水渍险的投保率方案 - We require current insurance rates for land transportation.
我们需要陆地运输的当前投保率 - I have some glassware to be ship to Hongkong. What risks should I cover?
我有货要运到香港,我要保什么险 - What is the insurance premium for these goods?
这些货要多少保险费 - We need to send a shipment to England. We want to find out about your marine insurance.
我们有船到英国,我们想知道你们的海运险 - Please let us know the premium of breakage.
请告诉我们破损险的保险费 - What kind of insurance do you usually provide?
你们通常提供哪一种保险 - What kind of insurance can you suggest for these goods? We don’t want to take the risk of losing money because of a lack of insurance.
请建议一下这些货要哪种保险,我们不愿有因未投保而受损失的风险 - I have a batch of glassware to be shipped in the fourth quarter, but I don’t know what risks should be covered. I would like to know some details and your advice, of course, will be highly appreciated.
我有一批眼镜要在第四季度装运,但我不知道要保什么险,告诉我一些保险细节将不胜感谢 - If we insure against a free particular average, can you compensate us for all the losses if the ship sinks or bums, or get stuck?
如果我们投保平安险,在船只沉没、遗失或角礁情况下你们能否赔偿我们所有损失 - Does your company cover all kinds of risks for transportation by sea, land, and air?
贵司在海运、陆运或空运方式下投保一切险了吗 - We have ensured the shipment for 130% of the invoice value, but the premium for the difference between 130% and 110% should be your account.
我们按合同金额130%投保,但130%和110%之间的差额部分应由贵司承担 - We have arranged insurance on your consignment of electric motor cars to be shipped in these ten days.
我们已为你们10日内发出电动汽车货物投保 - We may cover the inland insurance on your behalf, but you will pay the additional premium.
我们可为贵方利益考虑投保内地险,但保险费应由贵司承担 - We can ensure the porcelain vases on your behalf, but at a rather high premium and all the additional premium will be for your account.
我们可为贵方利益考虑就陶瓷品投保,但保费太高,故所有额外的费用由贵司承担 - We shall ensure the goods on your behalf.
为贵司利益着想,我们将为这批货投保 - We have covered insurance on these goods for 10% above the invoice value against all risks.
我们已经就这批货按合同金额加10%投保一切险 - We shall affect the insurance of the goods for 110% of their CIF value.
我们将为这批货按CIF价110%投保 - We have effected marine insurance on your behalf for the gross amount of the invoice plus 10%.
我们已经为贵司按合同金额加CIF投保海运险 - The marine insurance shall be covered by us.
海运险就由我方投保
20
对包装的建议及要求
第10779号英文短句/话术模板 :外贸邮件英文例句——对包装的建议及要求(40句)
- If cartons are used, please put each chemical in strong polythene bags to ensure protection from dampness.
如果使用纸盒包装的话,请用结实的塑料袋将每个化工产品再包一层以确保防潮。 - Cases must have an inner lining of stout, water-resistant paper.
箱子里必须有结实的防水纸做衬里。 - We do not object to packing in cartons, provided the flaps are glued down and the cartons secured by metal bands.
我们不反对用纸盒包装,如果盒盖能粘牢,并且金属带绑一下纸盒的话。 - Packing in sturdy wooden cases is essential. Cases must be nailed and secured by overall metal strapping.
使用结实的木箱包装是必须的。箱子必须用钉子钉住,并且用金属带全面加固。 - I would suggest you strengthen the carton with double straps.
我建议贵方用双道箱带捆扎纸盒。 - As the goods will probably be subject to a thorough customs examination, the cases should be of a type that can be easily made fast again after opening.
由于货物可能会受到海关的彻底检查,所以包装盒应采用打开后能很容易再包起来的包装方式。 - To avoid pilferage, we hope that the goods will be packed in wooden cases instead of in cartons as the cartons are easier to be cut open.
为了避免失窃,我方希望货物用木箱包装,而不是用纸盒包装,因为纸盒很容易用刀子割开。 - We have no objection to your packing the goods in cartons if you guarantee in your sales confirmations that you will pay compensation if we fail to get indemnification from the insurance company for the reason that the goods are not packed in seaworthy wooden cases.
我方不会反对用纸盒包装货物,只要贵方能在销售确认书上保证,一旦保险公司以货物的包装不适于航海的理由而拒绝赔偿我方的损失,贵方就要作出赔偿。 - We want the machine to be packed each in the wooden case supported with soft materials to ensure that the machines thus packed will not shift inside the cases.
我方希望每台机器都能用木箱包装,里面衬有柔软的衬里材料,以确保这样的包装的机器不会在箱子里面晃动。 - The green beans can be supplied in bulk or in gunny bags.
青豆可以散装,也可以用麻袋装。 - We asked the factory to use stronger cartons and double straps.
我们要求工厂用牢固些的纸箱,并用双道箱带捆扎。 - Please see to it that each carton is properly sealed, with a fireproof lining inside.
请注意: 每个盒子要密封好,盒子里面要有防火衬里。 - We need these goods to be packed in special packing materials even though they may cost us more.
即使再昂贵,我方也要求用特殊的包装材料来包装这些货物。 - We would like to have the screws packed in double gunny bags.
我们希望这些螺丝能用双层麻袋包装。 - In order to avoid any possible damage in transit, we would ask you to pack the goods in strong but small wooden cases.
为避免运输中可能的损坏,我们要求你方用坚固的小型木箱包装。 - We refer to special cartons of 30cm*60cm with two or three dozen to each carton because it’s convenient and easy to handle.
我们更倾向于用30cm*60cm的特殊纸盒,每个盒子里装2-3打,因为这样的包装方便,容易销售。 - You’d better pack them in cartons of 10kg each instead of wooden cases of 6 kg.
贵方最好能每个纸盒包装10kg,而不是每个木箱装6kg。 - As you know, paint is a highly inflammable commodity, and extra precautions are necessary. We should like you to have the goods packed in strong metal cartons, each containing 40 tins.
你们知道,油漆属易燃品,需要特别注意,我们希望贵方能用牢固的金属盒子包装,每个盒子装40个小油漆罐。 - Is your normal packing still ten dozen per carton?
你们的一般包装还是10打一纸箱吗? - We hope that the beer is packed in six bottles in a box that should be beautiful, durable, and easy to carry.
我方希望啤酒每6瓶装一盒,包装用的盒子必须美观、坚固并便于携带。 - The packing must be able to withstand rough handling.
包装必须经得起野蛮搬运。 - When packing, please take into account that the boxes must be able to withstand rough handling and transport over very bad roads.
包装时,请注意包装盒要能够经得起野蛮装卸和路况较差的运输。 - Please give special attention to the packing, or the good could be damaged in transit.
请特别注意包装,不然的话,货物可能会在运输中遭损。 - Greater care must be given to packing, as any damage in transit would cause us heavy losses.
包装时要倍加小心,因为货物在运输途中的任何损失都会给我方还来极大的损失。 - Please ship the goods in strong packing to ensure good condition on arrival.
运输货物时,请用最牢固的盒子包装,以确保货物到达时完好无损。 - The packing must be in line with local market preference.
包装必须符合当地消费者的喜好。 - A large number of the bedspreads we ordered from you last year were found soiled when they reached us. I hope you will take the necessary precautions in packing this consignment.
我们去年定购的那批床单到货时有不少被玷污。希望这次交货时对包装给予必要的注意。 - Your packing must be seaworthy and can stand rough handling during transit.
你们的包装必须具有适航性,并能经得起运输中的野蛮搬运。 - We hope that the goods should be packed in a manner that ensures their safe arrival at the destination and facilitates their handling in transit.
我们希望货物应该采用一种能保证安全到达目的地和转运途中便于搬运的方式进行包装。 - The wooden cases used to pack the goods should be securely strapped.
用于包装货物的木箱必须牢牢地加固。 - The packages should be marked with the same numbers as given on the order sheet.
包装盒上应注意同订单上一样的批号。 - As regards markings, please note that the port of destination, Shanghai, should be clearly stenciled on each case with the case number for easy identification.
至于货运标志,请注意终点港上海必须在每个箱子上明确地标明,包括箱号,以便确认。 - As these machines are precision instruments that cannot stand rough handling, the wording” Handle with Care” should be also marked on each case.
由于这些机器属精密仪器,标不起野蛮装卸,所以每个箱子上都要标上”小心轻放”的字眼。 - Please see that the cases are marked “ Fragile” or “ handle with care”.
请注意箱子外面注明”易碎品”或”小心轻放”的标记。 - Port of destination, package number, gross and net weights, measurement, and shipping mark shall be stenciled conspicuously on each package.
每件货物上应刷明到货口岸、件号、毛重及凈重、尺码及唛头。 - For dangerous and poisonous cargo, the natural and the generally adopted symbol shall be marked conspicuously on each package.
危险有毒货物,就按惯例在每件货物上明显刷出有关标记。 - Please mark the packages with the same lot numbers as given on the order sheet in order to avoid being mixed up.
请在货物的包装上刷上订单中所注明的批号, 以避免弄乱。 - Every package shall be marked “CCD” in the diamond and the package number.
每件货物的包装上都应打上内有“CCD”的菱形标记和件号。 - Please mark the bales with your company’s initials in a diamond.
请在货包上刷上我公司名称的首字母于菱形内作为唛头。 - Correct and distinct marking for the outside containers is absolutely necessary.
外包装上的标记必须绝对正确、清晰。